Описание
А вы знали, что басня Крылова «Ворона и лисица» была переведена и интерпретирована с французского поэта Жана де Лафонтена?
В свое время (в 17 веке) во Франции гремело имя знаменитого баснописца Жана де Лафонтена. Значение Лафонтена для истории литературы заключается в том, что он создал новый жанр, заимствуя внешнюю фабулу у древних авторов (в первую очередь — Эзопа и Федра; В 1668 году появились первые шесть книг басен, под скромным заглавием: «Басни Эзопа, переложенные на стихи г-ном де Лафонтеном» (Fables d’Esope, mises en vers par M. de La Fontaine). Именно в первый сборник вошли знаменитые, переложенные впоследствии И. А. Крыловым «Ворона и Лисица» (точнее, «Ворон и Лис», Le Corbeau et le Renard) и «Стрекоза и Муравей» («Цикада и Муравьиха», La Cigale et la Fourmi).
И кстати, интересно, что за сыр был в оригинале у вороны в клюве. Во всех иллюстрациях к прижизненным изданиям этой басни ворона держит в клюве один и тот же сыр. И это – мёлэнский бри. Во Франции даже спор был по этому поводу)
А теперь вернемся к блюду:
Небольшое блюдо с ложкой в футляре, Франция, начало хх века. С тем самым сюжетом про ворону и лиса.
Глубокое серебрение по латуни, есть маленькое клеймо в центре, которое сложно разобрать (что-то с ратушей).
Ложечка подобрана в комплект. Общее состояние хорошее.
#архаизм #антиквариат #стариннаяпосуда #воронаилисица #баснякрылова #лафантен #необычныйподарок